|
Post by account_disabled on Jan 28, 2024 6:05:05 GMT
“解锁”一词已被翻译为“自由者”,并且使用“旅行”一词代替“旅程”,因为它可以在西班牙语背景下唤起更个人和情感的感觉。创译不仅考虑语言差异,还考虑文化偏好和市场特殊性。 那么,什么是更好的呢?这取决于情况,但如果不关注翻译的这些不同方面,那么严肃的国际化进程就不会完整。您应该充分研究您的目标市场(或咨询专家),以了解要进行哪种类型的调整。 多语言网站 URL 是否会影响网站的国际有机定位? 虽然 URL 结构会对 SEO 产生一些影响,但为了提高国际定位,还必须考虑更重要的因素。内容质量、关键词相关性、用户体验和领域权威是关键方面。以原创方式(不是通过人工智能)编写的内容, 对用户有价值且经过良好优化,再加上友好的导航,可以更有效地提高搜索结果的可见性。国际化 工作职能电子邮件列表 内容和适应本地搜索趋势也发挥着至关重要的作用。虽然 URL 的选择可能具有一定的重要性,但必须关注解决这些关键因素的整体 SEO 策略,以对国际页面可见性产生重大影响。 如何告诉 Google 我有一个多语言网站? 对于任何多语言网站或多语言网页,AT-WST 代理技术会自动添加几个非常有用的标签。它们将避免让您的网站管理员因混乱和重复而头痛,并且它们将使搜索引擎非常清楚给定网页针对的是哪个市场、地区或位置。 “ hreflang ”标签可能是我们向 Google 表明(如何?)最强大的工具,表明我们没有重复的内容,而是应该出现在其他语言或某些国家的搜索中的页面。非常重要的是,每个页面的每个版本的标题中都必须很好地实现“ hreflang”标签。从这个意义上来说,代码的一个例子是这样的: “fr” href=> 其中标签指示可以找到相同内容的每个区域语言版本的相应 URL(在本例中为英式英语和美式英语)。 “rel=canonical”标签就其本身而言,告诉 Google (如何?)无论用户想要查看哪种语言,最重要的页面都是主要语言的页面。我们不能忘记,“rel=canonical”标签 是为了在重复的页面上使用而创建的,从而避免谷歌的惩罚,所以它不能被疯狂使用,但它很方便。 <link rel=»alternate» href鞋业翻译 鞋业翻译 与许多行业一样,制鞋业面临的挑战仍然是如何跨越日益流行的在线模式和跨境模式。这些产品在许多情况下具有非常手工和本地的成分,由于其活动的国际化,它们越来越多地销往世界各地。
|
|